쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-프랑스어 - Seni cox isteyirem, sen menim arkadashimsan.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Seni cox isteyirem, sen menim arkadashimsan.
본문
Flamur
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Seni cox isteyirem, sen menim arkadashimsan.
제목
Traduction
번역
프랑스어
J4MES
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Je te désire beaucoup, tu es mon copain
이 번역물에 관한 주의사항
Si le destinataire est une fille, "mon copain" deviendrait alors "ma copine"
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 2일 10:37
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 8월 2일 14:04
handyy
게시물 갯수: 2118
It's already validated, so I am not sure whether it is important, but the language used here is like Azeri. It should be:
Seni çok istiyorum, sen benim arkadaşımsın.
CC:
Francky5591