Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Норвежки - Me gustas mucho. Eres muy carinosa..
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане - Битие
Заглавие
Me gustas mucho. Eres muy carinosa..
Текст
Предоставено от
jeansto
Език, от който се превежда: Испански
Me gustas mucho. Eres muy carinosa..
Заглавие
Jeg liker deg veldig godt. Du er så kjærlig.
Превод
Норвежки
Преведено от
casper tavernello
Желан език: Норвежки
Jeg liker deg veldig godt. Du er så kjærlig.
За последен път се одобри от
Hege
- 19 Декември 2008 03:51
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Декември 2008 21:22
Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
talvez "kærlig"? (no lugar de "søt" )
11 Декември 2008 23:39
Jezecku
Общо мнения: 17
NB : GRAMMAR problems with "mucho" > "mye"/"veldig", and with the meaning of "cariñosa", which is different from "cariña".
> Jeg liker deg veldig godt. Du er så kjærlig.