ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-ノルウェー語 - Me gustas mucho. Eres muy carinosa..
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆 - 日常生活
タイトル
Me gustas mucho. Eres muy carinosa..
テキスト
jeansto
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Me gustas mucho. Eres muy carinosa..
タイトル
Jeg liker deg veldig godt. Du er så kjærlig.
翻訳
ノルウェー語
casper tavernello
様が翻訳しました
翻訳の言語: ノルウェー語
Jeg liker deg veldig godt. Du er så kjærlig.
最終承認・編集者
Hege
- 2008年 12月 19日 03:51
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 3日 21:22
Anita_Luciano
投稿数: 1670
talvez "kærlig"? (no lugar de "søt" )
2008年 12月 11日 23:39
Jezecku
投稿数: 17
NB : GRAMMAR problems with "mucho" > "mye"/"veldig", and with the meaning of "cariñosa", which is different from "cariña".
> Jeg liker deg veldig godt. Du er så kjærlig.