Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Norvegų - Me gustas mucho. Eres muy carinosa..
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas - Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
Me gustas mucho. Eres muy carinosa..
Tekstas
Pateikta
jeansto
Originalo kalba: Ispanų
Me gustas mucho. Eres muy carinosa..
Pavadinimas
Jeg liker deg veldig godt. Du er så kjærlig.
Vertimas
Norvegų
Išvertė
casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Norvegų
Jeg liker deg veldig godt. Du er så kjærlig.
Validated by
Hege
- 19 gruodis 2008 03:51
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
3 gruodis 2008 21:22
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
talvez "kærlig"? (no lugar de "søt" )
11 gruodis 2008 23:39
Jezecku
Žinučių kiekis: 17
NB : GRAMMAR problems with "mucho" > "mye"/"veldig", and with the meaning of "cariñosa", which is different from "cariña".
> Jeg liker deg veldig godt. Du er så kjærlig.