Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Български-Английски - МерÑи, ангелчето ми
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие
Заглавие
МерÑи, ангелчето ми
Текст
Предоставено от
Francky5591
Език, от който се превежда: Български
МерÑи, ангелчето ми и аз ти пожелавам приÑтен ден и те целувам много Ñилно.
Забележки за превода
français de Belgique
Заглавие
Thank you, my angel...
Превод
Английски
Преведено от
Sunnybebek
Желан език: Английски
Thank you, my angel. Have a good day too. Kiss you strongly.
Забележки за превода
приÑтен ден - a good day, a wonderful day, a great day
За последен път се одобри от
lilian canale
- 25 Май 2009 13:20
Последно мнение
Автор
Мнение
23 Май 2009 14:03
ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
"Have a nice day too, strong kisses" would be better in my opinion. The original goes "kiss you strongly".
24 Май 2009 14:26
dancenation
Общо мнения: 5
Според мен този превод е директен може определно и по добре
25 Май 2009 13:13
jojo26
Общо мнения: 4
thank you my angel.i wish you have a good day,too and i kiss you so much