ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブルガリア語-英語 - МерÑи, ангелчето ми
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活
タイトル
МерÑи, ангелчето ми
テキスト
Francky5591
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
МерÑи, ангелчето ми и аз ти пожелавам приÑтен ден и те целувам много Ñилно.
翻訳についてのコメント
français de Belgique
タイトル
Thank you, my angel...
翻訳
英語
Sunnybebek
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Thank you, my angel. Have a good day too. Kiss you strongly.
翻訳についてのコメント
приÑтен ден - a good day, a wonderful day, a great day
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 5月 25日 13:20
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 5月 23日 14:03
ViaLuminosa
投稿数: 1116
"Have a nice day too, strong kisses" would be better in my opinion. The original goes "kiss you strongly".
2009年 5月 24日 14:26
dancenation
投稿数: 5
Според мен този превод е директен може определно и по добре
2009年 5月 25日 13:13
jojo26
投稿数: 4
thank you my angel.i wish you have a good day,too and i kiss you so much