Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Английски - ΜπÏάβο! ΒλÎπω ξÎÏεις ελληνικά...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ΜπÏάβο! ΒλÎπω ξÎÏεις ελληνικά...
Текст
Предоставено от
Trulsson
Език, от който се превежда: Гръцки
ΜπÏάβο! ΒλÎπω ξÎÏεις ελληνικά...
Забележки за превода
Before edit: "Mprabo! Blepw xereiV Ellhnika"
Заглавие
Good for you! I see that you know ...
Превод
Английски
Преведено от
galka
Желан език: Английски
Good for you! I see that you know Greek...
За последен път се одобри от
lilian canale
- 30 Януари 2010 10:33
Последно мнение
Автор
Мнение
28 Януари 2010 18:30
pne
Общо мнения: 14
Either "I see that you know Greek" or "I see you know Greek"; not with the comma, in either case. (And I personally would include "that" in this sentence, though that's more a stylistic choice.)