Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Англійська - ΜπÏάβο! ΒλÎπω ξÎÏεις ελληνικά...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ΜπÏάβο! ΒλÎπω ξÎÏεις ελληνικά...
Текст
Публікацію зроблено
Trulsson
Мова оригіналу: Грецька
ΜπÏάβο! ΒλÎπω ξÎÏεις ελληνικά...
Пояснення стосовно перекладу
Before edit: "Mprabo! Blepw xereiV Ellhnika"
Заголовок
Good for you! I see that you know ...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
galka
Мова, якою перекладати: Англійська
Good for you! I see that you know Greek...
Затверджено
lilian canale
- 30 Січня 2010 10:33
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Січня 2010 18:30
pne
Кількість повідомлень: 14
Either "I see that you know Greek" or "I see you know Greek"; not with the comma, in either case. (And I personally would include "that" in this sentence, though that's more a stylistic choice.)