Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kigiriki-Kiingereza - ΜπÏάβο! ΒλÎπω ξÎÏεις ελληνικά...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Chat
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
ΜπÏάβο! ΒλÎπω ξÎÏεις ελληνικά...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Trulsson
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki
ΜπÏάβο! ΒλÎπω ξÎÏεις ελληνικά...
Maelezo kwa mfasiri
Before edit: "Mprabo! Blepw xereiV Ellhnika"
Kichwa
Good for you! I see that you know ...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
galka
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Good for you! I see that you know Greek...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 30 Januari 2010 10:33
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
28 Januari 2010 18:30
pne
Idadi ya ujumbe: 14
Either "I see that you know Greek" or "I see you know Greek"; not with the comma, in either case. (And I personally would include "that" in this sentence, though that's more a stylistic choice.)