Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - Μπράβο! Βλέπω ξέρεις ελληνικά...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnsktSvenskt

Bólkur Prát

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Μπράβο! Βλέπω ξέρεις ελληνικά...
Tekstur
Framborið av Trulsson
Uppruna mál: Grikskt

Μπράβο! Βλέπω ξέρεις ελληνικά...
Viðmerking um umsetingina
Before edit: "Mprabo! Blepw xereiV Ellhnika"

Heiti
Good for you! I see that you know ...
Umseting
Enskt

Umsett av galka
Ynskt mál: Enskt

Good for you! I see that you know Greek...
Góðkent av lilian canale - 30 Januar 2010 10:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Januar 2010 18:30

pne
Tal av boðum: 14
Either "I see that you know Greek" or "I see you know Greek"; not with the comma, in either case. (And I personally would include "that" in this sentence, though that's more a stylistic choice.)