Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Италиански-Английски - ma non ti fai vede per niente
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ma non ti fai vede per niente
Текст
Предоставено от
Fylheysd
Език, от който се превежда: Италиански
ma non ti fai vede per niente
Заглавие
but don't get yourself seen for nothing
Превод
Английски
Преведено от
ichigo
Желан език: Английски
But don't get yourself seen for nothing
Забележки за превода
I supposed that vede is for vedere.
За последен път се одобри от
kafetzou
- 2 Декември 2007 16:25
Последно мнение
Автор
Мнение
23 Ноември 2007 19:59
maddie_maze
Общо мнения: 91
N-ar fi trebuit să fie aşa: "ma non ti fai vedere per niente" (= Dar nu te arăţi pentru nimic în lume.)?
23 Ноември 2007 20:03
miyabi
Общо мнения: 98
I agree... even though I don't know much Italian, I actually believe maddie's right.
2 Декември 2007 02:32
kafetzou
Общо мнения: 7963
I don't know what the discussion above is about, but is it possible that "be seen" should be "get yourself seen" or even "make an appearance"?
2 Декември 2007 07:14
maddie_maze
Общо мнения: 91
Yes, kafetzou, this is the meaning of the syntagm: "But don't get yourself seen (by anyone) for nothing (in this world)!" I wrote above that I thought the original text should be like that: "Ma non ti fai vedere per niente."
2 Декември 2007 08:37
ichigo
Общо мнения: 1
Yes that's what I supposed to translate it, that vede should be vedere, because vede doesn't mean nothing ;-)
2 Декември 2007 16:24
kafetzou
Общо мнения: 7963
"Make an appearance" would read better in English, but without more context, I don't think we can be sure that that's what it means.