Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-英语 - ma non ti fai vede per niente

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语英语

讨论区 聊天室

本翻译"仅需意译"。
标题
ma non ti fai vede per niente
正文
提交 Fylheysd
源语言: 意大利语

ma non ti fai vede per niente

标题
but don't get yourself seen for nothing
翻译
英语

翻译 ichigo
目的语言: 英语

But don't get yourself seen for nothing
给这篇翻译加备注
I supposed that vede is for vedere.
kafetzou认可或编辑 - 2007年 十二月 2日 16:25





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 23日 19:59

maddie_maze
文章总计: 91
N-ar fi trebuit să fie aşa: "ma non ti fai vedere per niente" (= Dar nu te arăţi pentru nimic în lume.)?

2007年 十一月 23日 20:03

miyabi
文章总计: 98
I agree... even though I don't know much Italian, I actually believe maddie's right.

2007年 十二月 2日 02:32

kafetzou
文章总计: 7963
I don't know what the discussion above is about, but is it possible that "be seen" should be "get yourself seen" or even "make an appearance"?

2007年 十二月 2日 07:14

maddie_maze
文章总计: 91
Yes, kafetzou, this is the meaning of the syntagm: "But don't get yourself seen (by anyone) for nothing (in this world)!" I wrote above that I thought the original text should be like that: "Ma non ti fai vedere per niente."

2007年 十二月 2日 08:37

ichigo
文章总计: 1
Yes that's what I supposed to translate it, that vede should be vedere, because vede doesn't mean nothing ;-)

2007年 十二月 2日 16:24

kafetzou
文章总计: 7963
"Make an appearance" would read better in English, but without more context, I don't think we can be sure that that's what it means.