Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Engleski - ma non ti fai vede per niente
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Chat
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
ma non ti fai vede per niente
Tekst
Podnet od
Fylheysd
Izvorni jezik: Italijanski
ma non ti fai vede per niente
Natpis
but don't get yourself seen for nothing
Prevod
Engleski
Preveo
ichigo
Željeni jezik: Engleski
But don't get yourself seen for nothing
Napomene o prevodu
I supposed that vede is for vedere.
Poslednja provera i obrada od
kafetzou
- 2 Decembar 2007 16:25
Poslednja poruka
Autor
Poruka
23 Novembar 2007 19:59
maddie_maze
Broj poruka: 91
N-ar fi trebuit să fie aşa: "ma non ti fai vedere per niente" (= Dar nu te arăţi pentru nimic în lume.)?
23 Novembar 2007 20:03
miyabi
Broj poruka: 98
I agree... even though I don't know much Italian, I actually believe maddie's right.
2 Decembar 2007 02:32
kafetzou
Broj poruka: 7963
I don't know what the discussion above is about, but is it possible that "be seen" should be "get yourself seen" or even "make an appearance"?
2 Decembar 2007 07:14
maddie_maze
Broj poruka: 91
Yes, kafetzou, this is the meaning of the syntagm: "But don't get yourself seen (by anyone) for nothing (in this world)!" I wrote above that I thought the original text should be like that: "Ma non ti fai vedere per niente."
2 Decembar 2007 08:37
ichigo
Broj poruka: 1
Yes that's what I supposed to translate it, that vede should be vedere, because vede doesn't mean nothing ;-)
2 Decembar 2007 16:24
kafetzou
Broj poruka: 7963
"Make an appearance" would read better in English, but without more context, I don't think we can be sure that that's what it means.