Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Inglés - ma non ti fai vede per niente
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Chat
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ma non ti fai vede per niente
Texto
Propuesto por
Fylheysd
Idioma de origen: Italiano
ma non ti fai vede per niente
Título
but don't get yourself seen for nothing
Traducción
Inglés
Traducido por
ichigo
Idioma de destino: Inglés
But don't get yourself seen for nothing
Nota acerca de la traducción
I supposed that vede is for vedere.
Última validación o corrección por
kafetzou
- 2 Diciembre 2007 16:25
Último mensaje
Autor
Mensaje
23 Noviembre 2007 19:59
maddie_maze
Cantidad de envíos: 91
N-ar fi trebuit să fie aşa: "ma non ti fai vedere per niente" (= Dar nu te arăţi pentru nimic în lume.)?
23 Noviembre 2007 20:03
miyabi
Cantidad de envíos: 98
I agree... even though I don't know much Italian, I actually believe maddie's right.
2 Diciembre 2007 02:32
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I don't know what the discussion above is about, but is it possible that "be seen" should be "get yourself seen" or even "make an appearance"?
2 Diciembre 2007 07:14
maddie_maze
Cantidad de envíos: 91
Yes, kafetzou, this is the meaning of the syntagm: "But don't get yourself seen (by anyone) for nothing (in this world)!" I wrote above that I thought the original text should be like that: "Ma non ti fai vedere per niente."
2 Diciembre 2007 08:37
ichigo
Cantidad de envíos: 1
Yes that's what I supposed to translate it, that vede should be vedere, because vede doesn't mean nothing ;-)
2 Diciembre 2007 16:24
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
"Make an appearance" would read better in English, but without more context, I don't think we can be sure that that's what it means.