Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Есперанто - Love is like a red rose
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие - Битие
Заглавие
Love is like a red rose
Текст
Предоставено от
Hamadi
Език, от който се превежда: Английски
Love is like a red rose
Заглавие
La amo estas kiel ruÄa rozo.
Превод
Есперанто
Преведено от
Hamadi
Желан език: Есперанто
La amo estas kiel ruÄa rozo.
За последен път се одобри от
goncin
- 14 Декември 2007 20:28
Последно мнение
Автор
Мнение
14 Декември 2007 20:00
gloonie
Общо мнения: 5
Shouldn't the word "tiel" in the translation be "kiel"? "Tiel" in esperanto means "in that way" or "thus", while kiel means "as" or "like".
14 Декември 2007 20:27
goncin
Общо мнения: 3706
Yep. I've let that pass. Thanks, gloonie!