Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Anglais-Esperanto - Love is like a red rose

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisFrançaisItalienNéerlandaisAllemandLatinEsperantoArabeTurcEspagnolBosnienBreton

Catégorie Vie quotidienne - Vie quotidienne

Titre
Love is like a red rose
Texte
Proposé par Hamadi
Langue de départ: Anglais

Love is like a red rose

Titre
La amo estas kiel ruĝa rozo.
Traduction
Esperanto

Traduit par Hamadi
Langue d'arrivée: Esperanto

La amo estas kiel ruĝa rozo.
Dernière édition ou validation par goncin - 14 Décembre 2007 20:28





Derniers messages

Auteur
Message

14 Décembre 2007 20:00

gloonie
Nombre de messages: 5
Shouldn't the word "tiel" in the translation be "kiel"? "Tiel" in esperanto means "in that way" or "thus", while kiel means "as" or "like".

14 Décembre 2007 20:27

goncin
Nombre de messages: 3706
Yep. I've let that pass. Thanks, gloonie!