Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Inglés-Esperanto - Love is like a red rose

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésFrancésItalianoNeerlandésAlemánLatínEsperantoÁrabeTurcoEspañolBosnioBretón

Categoría Cotidiano - Cotidiano

Título
Love is like a red rose
Texto
Propuesto por Hamadi
Idioma de origen: Inglés

Love is like a red rose

Título
La amo estas kiel ruĝa rozo.
Traducción
Esperanto

Traducido por Hamadi
Idioma de destino: Esperanto

La amo estas kiel ruĝa rozo.
Última validación o corrección por goncin - 14 Diciembre 2007 20:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Diciembre 2007 20:00

gloonie
Cantidad de envíos: 5
Shouldn't the word "tiel" in the translation be "kiel"? "Tiel" in esperanto means "in that way" or "thus", while kiel means "as" or "like".

14 Diciembre 2007 20:27

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Yep. I've let that pass. Thanks, gloonie!