Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kiingereza-Kiesperanto - Love is like a red rose

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKifaransaKiitalianoKiholanziKijerumaniKilatiniKiesperantoKiarabuKiturukiKihispaniaKibsoniaKibretoni

Category Daily life - Daily life

Kichwa
Love is like a red rose
Nakala
Tafsiri iliombwa na Hamadi
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Love is like a red rose

Kichwa
La amo estas kiel ruĝa rozo.
Tafsiri
Kiesperanto

Ilitafsiriwa na Hamadi
Lugha inayolengwa: Kiesperanto

La amo estas kiel ruĝa rozo.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na goncin - 14 Disemba 2007 20:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Disemba 2007 20:00

gloonie
Idadi ya ujumbe: 5
Shouldn't the word "tiel" in the translation be "kiel"? "Tiel" in esperanto means "in that way" or "thus", while kiel means "as" or "like".

14 Disemba 2007 20:27

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Yep. I've let that pass. Thanks, gloonie!