Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latyn-Engels - peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatynEngelsBrasiliaanse Portugees

Title
peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...
Text
Submitted by kelisson soares
Source language: Latyn

peter de caelisdeus,miserere nobis,
fili redemptor mundi,deus
espiritus sancte,deus
sancta trinitas ,unus deus
sancta maria ora pro nobis
sancta dei genitrix
sancta virgo virginum
Remarks about the translation
é a ladainha de nossa senhora....

portugues brasileiro...

Title
The Litany of the Blessed Virgin
Translation
Engels

Translated by Yzer0
Target language: Engels

God, the Father of Heaven,
have mercy on us.
God the Son, Redeemer of the World,
have mercy on us.
God the Holy Spirit,
have mercy on us.
Holy Trinity, One God,
have mercy on us.

Holy Mary,
pray for us.
Holy Mother of God,
pray for us.
Holy Virgin of Virgins,
pray for us.
Laaste geakkrediteerde redigering deur dramati - 23 Januarie 2008 18:41





Last messages

Author
Message

23 Januarie 2008 12:35

dramati
Number of messages: 972
Parisienne, we need to know what you didn't like about this translation in order to consider your vote.

23 Januarie 2008 12:38

dramati
Number of messages: 972
I also thought this was how it went:

V. Lord, have mercy on us.

R. Christ, have mercy on us.

V. Lord, have mercy on us. Christ hear us.

R. Christ, graciously hear us.

God, the Father of Heaven: -- Have mercy on us. (repeat at end of each phrase.)
God, the Son, Redeemer of the world:
God, the Holy Spirit,
Holy Trinity, One God,

23 Januarie 2008 16:30

Yzer0
Number of messages: 9
dramati

Yes, you're right. This is actually how it goes.
Should I correct the translation?

23 Januarie 2008 16:38

dramati
Number of messages: 972
Yzer0

Sure, if you think it best.

Thank you,

David