Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Sweeds-Turks - Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SweedsTurks

Category Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...
Text
Submitted by annyca
Source language: Sweeds

Det är dig jag vill spendera mitt liv med. Det är dig jag älskar över allt annat på denna jord. jag hoppas det blir vi en dag

Title
Hayatim seninle geçirmeyi istiryoum.
Translation
Turks

Translated by mattias
Target language: Turks

Hayatımı birlikte geçirmek istediğim kişi sensin.
Bu dünyada her şeyden çok sevdiğim sensin. Bunun bir gün 'biz' olmasını umarım.
Laaste geakkrediteerde redigering deur smy - 6 February 2008 16:57





Last messages

Author
Message

6 February 2008 16:27

smy
Number of messages: 2481
Could you build a bridge for me pias?
50 points if you accept

6 February 2008 16:28

smy
Number of messages: 2481
forgot to CC

CC: pias

6 February 2008 16:45

pias
Number of messages: 8113
Ok, accepted!
It's not that hard to convince me when it's about points..you see.
But you are too generous smy (50p!!)

"It's you that I want to spend my life with. It's you that I love above everything on this earth. I hope that some day it will be we"

6 February 2008 16:56

smy
Number of messages: 2481
Thank you pias (it was half of the original points )

mattias, I've edited your translation according tyo the English one by the Swedish expert pias and here is the original before edits:
-----------
Seninle hayatim geçirmeyi istiyorum. Bu dünyada seni her şeyden seviyorum. Bir gün 'biz' olacaği umarim.
---------
please be more careful next time