Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Brasiliaanse Portugees-Latyn - se você quer paz prepare-se para a guerra
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
se você quer paz prepare-se para a guerra
Text
Submitted by
shaft
Source language: Brasiliaanse Portugees
se você quer paz prepare-se para a guerra
Title
Si vis pacem, para bellum.
Translation
Latyn
Translated by
charisgre
Target language: Latyn
Si vis pacem, para bellum.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Cammello
- 14 May 2008 16:19
Last messages
Author
Message
30 Januarie 2008 13:29
goncin
Number of messages: 3706
charisgre,
"Você" is informal treatment pronoun for 2nd person singular. Therefore, "Si vis pacem, para bellum".
30 Januarie 2008 13:37
charisgre
Number of messages: 256
Thank you. You saved me. And in French is the same I suppose because I looked there too.