Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latyn-Sweeds - Usque Ad Finem

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatynSweeds

Title
Usque Ad Finem
Text
Submitted by hagerhane
Source language: Latyn

Usque Ad Finem
Remarks about the translation
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Title
Till Slutet
Translation
Sweeds

Translated by pias
Target language: Sweeds

Till Slutet
Laaste geakkrediteerde redigering deur pias - 8 April 2008 21:47





Last messages

Author
Message

16 March 2008 04:02

pirulito
Number of messages: 1180
Ett bra försök, pias!! In some contexts, this is perfectly Ok, but I thinks that "till det verkliga slutet" is a good translation for "usque ad ultimum finem".

la usque ad finem
sw till slut
en until the end, to the end, unto the end
br até o fim
es hasta el fin

This expression is often followed by a genitive case in Latin, for example, usque ad finem mundi (to the end of the world), usque ad finem vitae meae (untill the end of my life), usque ad finem terræ (to the end of the earth), etc.

Cf. Ecclesiastes 3:11 (ab initio usque ad finem = from the beginning to the end)

Lycka till!!!


16 March 2008 09:19

pias
Number of messages: 8114
Thanks pirulito for the nice explain!
I'm absolutely a beginner when it comes to Latin. ...so I better edit to your proposal.