Translation - Sweeds-Latyn - Ditt vattenCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Fiction / Story - Arts / Creation / Imagination | | Text Submitted by 3DAB | Source language: Sweeds
Ditt vatten | Remarks about the translation | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Target language: Latyn
Aqua tua. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur charisgre - 1 February 2008 15:41
Last messages | | | | | 31 Januarie 2008 10:47 | | goncinNumber of messages: 3706 | lilian,
The correct form is "Tua aqua" [or better "Aqua tua", sounds more "Latin"].
"Tuam" is accusative for "tua".
"Acqua" is Italian. | | | 31 Januarie 2008 11:46 | | | Really?
I always knew "acqua" as Latin.
(I'll donate you these points hahaha)
Anyway...nice talking to you again (or write).
How was your vacation?
Lilly (no more nicks, please!) | | | 31 Januarie 2008 11:48 | | goncinNumber of messages: 3706 | Hello again!
My vacation was wonderful. I hope soon I'll be able some pictures somewhere for everyone to see, but for now I don't have so much time availabe (lots of work!).
As for the nicknames: neither "Li"? | | | 31 Januarie 2008 11:52 | | | |
|
|