Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Turks - j'aimerais ramasser des fleurs.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransSjinees vereenvoudigTurksSpaansDeensThai

Category Sentence

Title
j'aimerais ramasser des fleurs.
Text
Submitted by carolyne
Source language: Frans

j'aimerais ramasser des fleurs.
Remarks about the translation
"j'aimerais cueillir des fleurs"

Title
çiçekleri toplamayı isterim
Translation
Turks

Translated by turkishmiss
Target language: Turks

çiçekleri toplamayı isterim
Laaste geakkrediteerde redigering deur smy - 23 February 2008 17:38





Last messages

Author
Message

15 February 2008 07:54

smy
Number of messages: 2481
salut turkishmiss!
"çiçekleri koparmak" sounds a little strange, could it be "çiçekleri toplamak"?

15 February 2008 08:15

turkishmiss
Number of messages: 2132
Certainly, you are right Smy, so I edit

17 February 2008 14:44

kfeto
Number of messages: 953
wouldn't severim be better then isterim?

23 February 2008 17:32

smy
Number of messages: 2481
is it "severim" or "isterim" or can mean both tr.miss?

23 February 2008 17:34

turkishmiss
Number of messages: 2132
As it's I would like I can edit with severim

23 February 2008 17:38

smy
Number of messages: 2481
hmmm... "I would like" would mean "isterim" miss, I'll edit it as before and accept

23 February 2008 18:16

turkishmiss
Number of messages: 2132
Thank you Smy

23 February 2008 18:17

smy
Number of messages: 2481
You're welcome