Translation - Sweeds-Latyn - Jag kan alltCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
| | | Source language: Sweeds
Jag kan allt |
|
| | TranslationLatyn Translated by goncin | Target language: Latyn
Omnia (facere) possum | Remarks about the translation | <bridge> I can (do) everything </bridge> |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur charisgre - 23 February 2008 15:36
Last messages | | | | | 21 February 2008 15:07 | | | Hi, Goncin. Don't you think it would be better in Latin the same as in english - to put the verb "to do" into parenthesis? In Latin omnia possum is correct (grammar), but it doesn't say anything. | | | 21 February 2008 16:02 | |  goncinNumber of messages: 3706 | Yep. The Swedish source text sounds weird.
Thanks, dear!  |
|
|