Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Bulgaars - Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensBulgaars

Title
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Text
Submitted by vselenaa
Source language: Romeens

Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască... în fiecare

Title
Да не забряваме че ...
Translation
Bulgaars

Translated by raykogueorguiev
Target language: Bulgaars

Да не забряваме, че човек е собственик на живота си, той е длъжeн да продължи да го живее...тoва ce oтнacя за всеки човек.
Laaste geakkrediteerde redigering deur ViaLuminosa - 25 March 2008 11:23





Last messages

Author
Message

24 March 2008 20:26

raykogueorguiev
Number of messages: 244
вместо " за всеки човек" правилно ли е "за всеки му" ???

Защото в послдното изречение не се повтаря "човек" но смисла е че се отнася за всеки
..или да го оставя така?

24 March 2008 21:05

ViaLuminosa
Number of messages: 1116
По-правилното е: "Да не забравяме, че човек е собственик на живота си, той е длъжен да продължи да го живее..." Това "за всеки човек" не го разбрах, ако значи, че "това се отнася за всеки човек", то напиши го точно така, защото иначе не става ясен смисълът.

25 March 2008 09:42

raykogueorguiev
Number of messages: 244
Ok. Mersi otnovo