Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Sweeds - I want to get out of here, I feel It's just the...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsSweeds

Category Thoughts

Title
I want to get out of here, I feel It's just the...
Text
Submitted by crv6685
Source language: Engels

I want to get out of here, I feel It's just the wrong place for me, I must be here by mistake

Title
Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att
Translation
Sweeds

Translated by pias
Target language: Sweeds

Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att det är fel plats för mig, jag måste vara här av misstag.
Remarks about the translation
Tror att "ot" är en felstaving av "out".
Laaste geakkrediteerde redigering deur hencom999 - 5 May 2008 10:03





Last messages

Author
Message

2 May 2008 22:49

xamine
Number of messages: 22
Jag tycker att det låter bättre att säga "Jag vill komma härifrån"

3 May 2008 10:19

pias
Number of messages: 8113
Hm, jag vet inte om jag håller med dig här xamine ...
Vad tycker du Pia?

CC: Piagabriella

3 May 2008 15:36

gamine
Number of messages: 4611
PIAS . Din oversettelse er mycket bra, som vänligt.
Sorry xamine : men din oversettelse menar : ""I want to get away from here",og inte :" I MUST BE HERE BY MISTAKE".
Pias, takk for dit mejl. svarer i morgen.

CC : PIAGABRIELLA

3 May 2008 19:35

Jarla
Number of messages: 26
Tycker inte "det känns som om det är fel plats för mig" är rätt översatt. Jag tycker snarare det borde stå "Jag känner bara att det är fel plats för mig."

3 May 2008 20:05

pias
Number of messages: 8113
Tack Jarla,
jag ändrar till ditt förslag och sedan så får det bli en ny omröstning.