Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Arabies-Engels - قد يستغرب القارىء لهذا العنوان

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ArabiesEngels

Category Free writing - Daily life

Title
قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Text
Submitted by h-mienne
Source language: Arabies

قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Remarks about the translation
تصحيح طفيف فقط

Title
The reader will be surprised by this title
Translation
Engels

Translated by marhaban
Target language: Engels

The reader will be surprised by this title
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 4 May 2008 04:55





Last messages

Author
Message

2 May 2008 23:08

B. Trans
Number of messages: 44
The learner is not equivalent to القارئ as it is supposed to be, it should be: The reader. I'm not sure of "at" also.

2 May 2008 23:20

hasen
Number of messages: 5
it should be "The reader maybe surprised by the title"

2 May 2008 23:22

hasen
Number of messages: 5
It should be "The reader maybe surprised by the title" or "by this title"

3 May 2008 08:06

Abo Wrood
Number of messages: 1
"the Learner" means المتعلم
correct translation is:
المتعلم سوف يندهش لهذا العنوان!

3 May 2008 11:41

Bara
Number of messages: 8
first of all( القارئ) doesn't mean learner.It should be the reader, then, it's better to say would not will, because will indicates assertion, while what in the source language is ( قد) which indicates probability.
Thanks...

3 May 2008 14:10

ghasemkiani
Number of messages: 175
I think it should be "The reader...".

3 May 2008 14:41

lilian canale
Number of messages: 14972
Thanks everybody for your suggestions.
I made some edits and set a new poll. I hope it's correct now.