Translation - Romeens-Sweeds - al tau bebelushu ?Current status Translation
Category Daily life This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Romeens
(e) al tău bebeluşul ? |
|
| | | Target language: Sweeds
är det din bebis? |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur pias - 18 May 2008 18:35
Last messages | | | | | 18 May 2008 18:33 | | piasNumber of messages: 8113 | Hej mizz_b och hungi_moncsi!
Jag är tvungen att korrigera denna redan godkända översättning då det skett en "miss". "bebeluşul" är det samma som ett nyfött barn eller mycket litet. Jag ändrar från "barn" till "bebis".
Hoppas att ni inte misstycker. |
|
|