Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Turks - Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensEngelsTurks

Category Free writing - Daily life

Title
Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria
Text
Submitted by MÃ¥ddie
Source language: Romeens

Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria
Remarks about the translation
engleza este de tranzitie...deci sa fie orice

Title
Oğlum Ion için sevgiyle, Maria
Translation
Turks

Translated by poeta84
Target language: Turks

Oğlum Ion için sevgiyle, Maria
Laaste geakkrediteerde redigering deur FIGEN KIRCI - 25 May 2008 19:43





Last messages

Author
Message

25 May 2008 13:28

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
aramıza hoşgeldin, poeta84
'Oğlum Ion için...'demek daha doğru olmazmı

25 May 2008 13:36

poeta84
Number of messages: 5
my son
evet tanımayadım sizi

25 May 2008 13:37

poeta84
Number of messages: 5
HoÅŸ buldum ÅŸimdi onlinedemisinizx?

25 May 2008 13:47

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
ben, türkçe çevirilerini değerlendiren uzmanlardan biriyim.
evet,'For my son Ion,...' türkçede 'Oğlum Ion için...' daha doğru bir ifadedir.

25 May 2008 14:17

poeta84
Number of messages: 5
evet doğr yazdınız üzgünüm zanetim biris ilk kez giriyorum buraya sorry