Translation - Turks-Engels - ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...Current status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Song  This translation request is "Meaning only". | ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz... | | Source language: Turks
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla | Remarks about the translation | ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla |
|
| | | Target language: Engels
"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours" |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 10 June 2008 16:24
Last messages | | | | | 9 June 2008 17:46 | | | Hi merdogan,
"We both are fall in love but with a single difference that mine is a little more than yours"
should read:
"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
or
"We both fell in love, but there's a single difference: I love you a little more than you do."
| | | 9 June 2008 20:39 | | | Hi lilian,
thanks...
Can we use for feeling "bigger" instate of "more"? |
|
|