Translation - Turks-Engels - Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Expression - Business / Jobs | Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı... | | Source language: Turks
Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı sistem ağında oluşan tüm hataların düzeltilmesi. | Remarks about the translation | Bir iş tanımı olacak şekilde yazılmıştır. Görüldüğü gibi özne içermemektedir. İngiltere İngilizcesi ile çevrilmesi gerekiyor. |
|
| | TranslationEngels Translated by kfeto | Target language: Engels
The correcting of all errors occurring in the system network run by the hospital containing 600 users. | Remarks about the translation | "Hastanenin mevcudunda bulunan"ile ilgili önerilerinizi beklerim |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 22 June 2008 14:54
Last messages | | | | | 20 June 2008 02:07 | | | Hi kfeto,
"The correcting of all errors occurring in the system network run by the hospital containing 600 users."
It seems to me that this sentence has no verb, it's incomplete.
Could you identify the verb, please? | | | 20 June 2008 02:11 | | kfetoNumber of messages: 953 | there isn't any.
its a sentence as it would appear in a resumé, listing past job experiences, etc..
okoboko explained this in the remarks, in turkish though: "Bir iş tanımı olacak şekilde yazılmıştır. Görüldüğü gibi özne içermemektedir" | | | 20 June 2008 02:38 | | | You mean he's like describing the task he used to perform. | | | 20 June 2008 12:15 | | kfetoNumber of messages: 953 | |
|
|