Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Turks - çok teşşekür ederim sağol gayet ...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: TurksSpaans

Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap

Title
çok teşşekür ederim sağol gayet ...
Text to be translated
Submitted by Lilymeth
Source language: Turks

çok teşekkür ederim sağol gayet iyiyim. bende tanıştığımıza çok memnun olsum senin ile tanışmak güzeldi... siz nasılsınız? görüşmek üzeri hoşçakal.
Remarks about the translation
<edit>"teşşekür" with "teşekkür"</edit> (08/25/francky)
Laaste geredigeer deur Francky5591 - 25 August 2008 13:27





Last messages

Author
Message

8 October 2008 14:31

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi handyy, a bridge for evaluation, please?

CC: handyy

8 October 2008 14:42

handyy
Number of messages: 2118
"Thank you very much. Thanks, I am pretty fine. I am glad to meet you very much, too. It was nice to meet you. How are you? See you soon! Good-bye!"

-- It was nice to meet you.--> past tense was used, but present tense would not be wrong either.

-- How are you?--> here "you" is plural.