Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Engels - canżsenden cok özür dilerim

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksEngels

Category Colloquial

This translation request is "Meaning only".
Title
canżsenden cok özür dilerim
Text
Submitted by smalsius
Source language: Turks

Canım senden çok özür dilerim haberin etkisiyle sana biraz sert davrandım biliyorsun Rusya ve Türkiye savaşın eşiğinde iki ülke ve benim askere çağrılmam şok etkisi yarattı herkeste buna ailem de dahil ben sadece seni sevdim onun için askere gitmeden...

Title
Translation
Translation
Engels

Translated by ugursmsk
Target language: Engels

Sweetheart I’m so sorry; I behaved roughly with you because of the news. You know, Russia and Turkey are on the verge of war. Being called up to military service was shocking for all, including my parents. I only loved you! So before joining the army...
Remarks about the translation
You should finish your text...
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 16 September 2008 03:10





Last messages

Author
Message

14 September 2008 00:28

lilian canale
Number of messages: 14972
I behaved you roughly ---> I behaved roughly with you

What do you mean by:
"I only loved you for that reason before joining the army… "?

14 September 2008 01:16

ugursmsk
Number of messages: 10
Thank you for your comments/corrections.

I must say like that: "I only loved you for that reason before joining the army… ". Because she/he did not finish her/his text there, so that i couldn't translate it.

14 September 2008 01:29

lilian canale
Number of messages: 14972
OK, I'll set a poll and see what other users think about it since my Turkish is 0.

16 September 2008 00:50

handyy
Number of messages: 2118
Hi

-- "I only loved you for that reason before joining the army" should be something like "I only loved you! So before joining the army, ..."