Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bulgaars-Turks - iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BulgaarsTurks

Title
iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam...
Text
Submitted by zlaturanka
Source language: Bulgaars

iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam tolkova silno ,molqte ne me razo4arovai slance..ti si vsi4ko za men .obi4am te

Title
Hayatımda ilk defa
Translation
Turks

Translated by baranin
Target language: Turks

Hayatımda, ilk defa böylesine aşık olduğumu söylemeliyim.Lütfen beni hayal kırıklığına uğratma, güneşim.. Sen benim için herşeysin. Seni seviyorum.
Laaste geakkrediteerde redigering deur FIGEN KIRCI - 15 October 2008 01:11





Last messages

Author
Message

13 October 2008 18:15

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
'söylemek istediğim şu ki, hayatımda, ilk defa/kez böylesine aşık oluyorum...
ya da
'Hayatımda, ilk defa/kez böylesine aşık olduğumu söylemeliyim...

13 October 2008 21:04

baranin
Number of messages: 99
iskam da kaja diyor ama.
senin söylediğin de doğru aslında

14 October 2008 15:37

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
bu yüzden de iki örnek verdim:
'iskam da ti kaja' ya uygun olsun diyorsan, ilk yazdığım cümleye bak,
ama senin yazdığın gibi olmasını tercih edersen, ikinci örneğime bak