Translation - Turks-Engels - gelince görüşmek istermisinCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Chat - Liefde / Vriendskap | gelince görüşmek istermisin | | Source language: Turks
gelince görüşmek istermisin |
|
| Do you want us to meet when you come? | TranslationEngels Translated by lenab | Target language: Engels
Do you want us to meet when you come? | Remarks about the translation | Or: Do you want to talk when you come? Or: Do you want to meet when you come? "görüşmek" can mean different things! |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 28 October 2008 23:23
Last messages | | | | | 28 October 2008 00:45 | | | Hi Lenab..
"gelince" = gelecegin zaman = when you come | | | 28 October 2008 00:59 | | lenabNumber of messages: 1084 | Ok, I see. I'll edit. Thanks! | | | 28 October 2008 10:57 | | | gelince sohbet için buluşmak istermisin? | | | 28 October 2008 11:16 | | | Yeliz, merhaba!
Bence iyidir; arkadasimiz aciklamalarda yazmis cunku. | | | 28 October 2008 12:33 | | | merhaba budaben,
sitede yeniyim açıklamalar gözümden kaçmış olabilir. | | | 28 October 2008 14:08 | | | Do you want to see each other when you came? | | | 28 October 2008 15:44 | | | Y-yeliz, hos geldin oyleyse! Ben de yeni sayilirim.
Merdogancigim, "each other" olmaz bence, cunku 2.ci sahisa metnide olmayan 3.uncu bir sahis ile ilgile soru sorulmuyor.
Biraz devrik bir cumle yaptim simdi ama sen zekisin, ne demek istedigimi anlarsin. | | | 28 October 2008 20:17 | | lenabNumber of messages: 1084 | As I see it, the best solution seems to be: Do you want us to meet when you arrive?
Ne dersiniz? | | | 28 October 2008 20:28 | | | |
|
|