Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italiaans-Turks - ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansTurks

Category Speech - Liefde / Vriendskap

Title
ti auguro una buonanotte e sogni d'oro
Text
Submitted by lovehunt87
Source language: Italiaans

ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Title
Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Translation
Turks

Translated by melinda_83
Target language: Turks

Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Laaste geakkrediteerde redigering deur FIGEN KIRCI - 10 November 2008 16:19





Last messages

Author
Message

6 November 2008 01:27

BudaBen
Number of messages: 177
Merhaba Lovehunt87!
"una" diyor, acaba Sana iyi bir gece... olsa daha iyi olmaz mi?

6 November 2008 06:57

melinda_83
Number of messages: 54
Olabilir..
Aslında bende ilk önce öyle yaptım 'sana iyi bir gece ve...'
Fakat daha sonra 'iyi geceler' dilemekle 'iyi bir gece ' dilemek arasında bir fark olmadığını düşündüm.Birde cümleyi bu şekilde düzenlediğim zaman daha anlamlı geldi..Teşekkür ederim önerin için Şimdi sen ne düşünüyorsun Buda?

6 November 2008 11:20

BudaBen
Number of messages: 177
Melinda, bence ceviri tam ve de super oldu.
Aldindan ruyalar gormek guzel bir sey olmali...
Ellerine saglik arkadasim!

6 November 2008 11:29

melinda_83
Number of messages: 54
Teşekkür ederim tatlım,daha nice çevirilere hep beraber

6 November 2008 23:38

delvin
Number of messages: 103
merhaba melinda_83

"Ben sana iyi geceler ve altından rüyalar dilerim"
çevirin anlam olarak elbette doğru ama

"Sana iyi bir gece ve tatlı rüyalar diliyorum"

türkçe olarak daha düzgün olmaz mı..
çünkü "sogni d'oro" altından rüya anlamına gelir ama sadece bir kalıptır,türkçeye "tatlı rüya" diye çevrilir..

kolay gelsin




7 November 2008 15:41

turkishmiss
Number of messages: 2132
I agree with delvin

7 November 2008 17:30

melinda_83
Number of messages: 54
I thank you for your suggestions.

9 November 2008 22:14

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
melinda, sana katılıyorum ki türkçede 'iyi bir gece dilerim' diyemeyiz! 'iyi geceler' olmalı

10 November 2008 13:51

melinda_83
Number of messages: 54
Bende ilk başta öyle düşünmüştüm Figen'cim ama arkadaşlar böyle olması gerektiği konusunda fikirlerini sundular..İyi geceler diyelim o zaman