Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Grieks-Spaans - και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrieksSpaans

Category Daily life

Title
και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα
Text
Submitted by stifi
Source language: Grieks

και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

Title
...y yo continuaré amándote todos los días
Translation
Spaans

Translated by xristi
Target language: Spaans

...y yo continuaré amándote todos los días
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 24 November 2008 17:58





Last messages

Author
Message

9 November 2008 17:47

lilian canale
Number of messages: 14972
Hola xristi,

"te estaré amando" no suena muy natural en español. Sería mejor "te amaré"

12 November 2008 13:20

lilian canale
Number of messages: 14972
xristi?

13 November 2008 11:40

xristi
Number of messages: 217
Perdon! No había visto el mensaje anterior.

"Te amaré" propablemente está bien. Es que quiero destacar la duración.

13 November 2008 11:43

lilian canale
Number of messages: 14972
Entonces es mejor:
"Seguiré amándote..."o "Continuaré amándote..."