Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Brasiliaanse Portugees-Sweeds - eu acredito na minha bichinha

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brasiliaanse PortugeesSweeds

Title
eu acredito na minha bichinha
Text
Submitted by tollcas1
Source language: Brasiliaanse Portugees

eu acredito na minha bichinha

Title
jag tror på min baby.
Translation
Sweeds

Translated by lilian canale
Target language: Sweeds

jag tror på min baby.
Remarks about the translation
bichinha = lilla flicka
Laaste geakkrediteerde redigering deur pias - 25 November 2008 14:23





Last messages

Author
Message

20 November 2008 14:09

pias
Number of messages: 8114
Hej Lilian
Varför skriver du inte "lilla flicka"?

"trot" --> "tror"

20 November 2008 15:42

lilian canale
Number of messages: 14972
för "bichinha" är en sätt att vi kallar många saker till och med vår husdjuren.

20 November 2008 15:48

pias
Number of messages: 8114
Ok, där ser man, alltid lär man sig något nytt.

25 November 2008 13:59

pias
Number of messages: 8114
A little bridge, please

It's not that I don't trust Lilians translation or Caspers vote, just to make sure before we accept it. There are not many people voting here.

CC: goncin thathavieira

25 November 2008 14:09

goncin
Number of messages: 3706
Pia,

Lilian used "baby", an endearment term, and it seems to be OK to translate "bichinha" in this context. However, "bichinha" is more used to refer to a sissy guy, but this sense obviously doesn't fit here.

Therefore,

I believe in my baby (or: my girl)

does it well.

Best,

25 November 2008 14:22

pias
Number of messages: 8114
Thanks goncin