Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spaans-Grieks - Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Song
Title
Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Text
Submitted by
PA NOS
Source language: Spaans
Quiero ver,
el brillo de tus ojos
el calor de la luz
con la que me miras
Quiero oir,
los versos de tus labios
y sentir, junto a ti
la melodia de tu voz
Remarks about the translation
diacritics edited <Lilian>
Title
ΘÎλω να δω την λάμψη των ματιών σου
Translation
Grieks
Translated by
PA NOS
Target language: Grieks
ΘÎλω να δω
την λάμψη των ματιών σου
τη ζÎστη του φωτός
με την οποία με κοιτάς
ΘÎλω να ακοÏσω,
τους στίχους των χειλιών σου
και να νιώσω, με σÎνα
τη μελωδία της φωνής σου
Laaste geakkrediteerde redigering deur
reggina
- 29 July 2009 16:47
Last messages
Author
Message
2 Januarie 2009 21:16
Cinderella
Number of messages: 773
μαζί με σÎνα = δίπλα σε σÎνα
3 Januarie 2009 08:12
PA NOS
Number of messages: 8
Θα συμφωνήσω
3 Januarie 2009 22:39
xristi
Number of messages: 217
και είναι "κοιτάς"
3 March 2009 01:09
lila86gr1998
Number of messages: 22
κοιτάς
21 April 2009 04:58
andromache
Number of messages: 12
"κυτάς" should be κοιτάς
"χειλειών" should be χειλιών
12 June 2009 16:17
Trismegistus
Number of messages: 41
The translation is accurate, there are just 2-3 spelling errors.