Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Portugees - Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Title
Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
Text to be translated
Submitted by
bucha311
Source language: Portugees
Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
Remarks about the translation
Male name abbreviated <goncin />.
Laaste geredigeer deur
goncin
- 2 February 2009 16:09
Last messages
Author
Message
3 April 2009 00:01
cacue23
Number of messages: 312
And this one. Does it mean "proposal for marriage" specifically, or...
Thanks.
CC:
Sweet Dreams
4 April 2009 12:53
Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Hi again
It means "I, A.S., I accept your (2nd person plural) proposition 77845/2009", maybe a work proposition, or a insurance, or something related with a court of law, because there's a number, a "/" and the year.