Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Engels - gerçekten yüzüm çok şişti.dişim iltihap kaptıgı...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksEngels

Title
gerçekten yüzüm çok şişti.dişim iltihap kaptıgı...
Text
Submitted by smess
Source language: Turks

yüzüm çok şişti.dişim iltihap kaptıgı için küçük bir operasyon geçirdim.sürekli uyumak istiyorum.dışarıda çıkamıyorum:)
senin gecen nasıl geçti canım?
Remarks about the translation
ingilizceye çevrilsin lütfen

Title
my face is really swollen
Translation
Engels

Translated by kafetzou
Target language: Engels

...my face is really swollen because my tooth got inflamed; I had a small operation. I just want to sleep all the time. I can't go out. :)
How was your night?
Remarks about the translation
The last word is a term of endearment, something like "my dear", but it could be said between friends, which we don't do in English, so I left it off lest it be misleading.

Also, the original text has no capital letters, so I left them off the translation too.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 15 February 2009 22:42





Last messages

Author
Message

11 February 2009 20:49

merdogan
Number of messages: 3769
because..> Because
how have you been lately?...How have you been last night, my love?

11 February 2009 21:19

cheesecake
Number of messages: 980
Hi kafetzou, maybe you can only edit the last part because she must be talking about a specific night instead of talking in general.
It might be "How was your last night?"
I don't think we should say "..my love" but couldn't we say only "dear" at the end of the sentence?

12 February 2009 05:52

kafetzou
Number of messages: 7963
Thanks, merdogan and cheesecake - I misread the word "gecen" as "geçen" - I've fixed it. As for the capital letters and the addition of "dear" on the end, please read my comments under the translation. We would only say "dear" if it were mother to daughter or between (old) lovers.