Translation - Romeens-Italiaans - nu mi-am dorit decat sa fim impreuna si sa traim...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Thoughts - Liefde / Vriendskap This translation request is "Meaning only". | nu mi-am dorit decat sa fim impreuna si sa traim... | | Source language: Romeens
nu mi-am dorit decat sa fim impreuna si sa traim o frumoasa poveste de dragoste.....poate ca viata imi mai ofera o sansa si ultima..te vreau | Remarks about the translation | |
|
| | | Target language: Italiaans
Non voglio solo stare insieme e vivere una bella storia d'amore ..... forse la vita mi fornisce un' ultima occasione... ti desidero |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur ali84 - 2 April 2009 21:05
Last messages | | | | | 11 March 2009 14:53 | | FreyaNumber of messages: 1910 | ho voluto soltanto di stare insieme (a te) e vivere una bella storia d'amore...forse la vita mi offra una altra oppotunita'(occasione) e la ultima...ti desidero(ti voglio..like in "I want you" | | | 16 March 2009 12:29 | | | Non voglio solo stare insieme e vivere una bella storia d'amore ..... forse la vita mi fornisce un ultima occasione... ti desidero | | | 17 March 2009 09:23 | | | Ho voluto solo di stare insieme...
la vita mi fornisce un ultima occasione... ti desidero |
|
|