Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Engels - Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksEngelsRomeens

Title
Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...
Text
Submitted by Omnium
Source language: Turks

Sen git.
Aşk bana kalsın.
Sen Başka şeyler söyle,
Düşlerim bana kalsın

Title
You go, love stay with me
Translation
Engels

Translated by Leturk
Target language: Engels

You go.
Love, stay with me.
Tell me other things.
My dreams, stay with me.
Remarks about the translation
the verb to stay is appearing in imperative mode in 2 lines.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 15 April 2009 19:17





Last messages

Author
Message

14 April 2009 16:04

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Leturk,

Is the second line imperative? If so, it needs a comma after 'love', otherwise the verb should be: stays

15 April 2009 08:56

cranky02
Number of messages: 1
Lilian,
I agree with you.

15 April 2009 15:26

44hazal44
Number of messages: 1148
I think ''Love, stay with me'' should be ''may love stay with me'' and ''My dreams, stay with me'' should be ''may my dreams stay for/with me''.