Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Spaans - Åži eu te iubesc foartemult,scumpa mea...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksRussiesRomeensSpaans

Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
Åži eu te iubesc foartemult,scumpa mea...
Text
Submitted by paula janet
Source language: Romeens Translated by mialine

Şi eu te iubesc foarte mult,scumpa mea, sufletul meu. Când primesc mesajul tău, mă bucur şi mai mult. Ce mai faci? Te rog, vino la mine,îmi lipseşti atît de mult! Te sărut pe buze.

Title
Yo también te amo muchisimo, mi querida...
Translation
Spaans

Translated by Sckar
Target language: Spaans

Yo también te amo muchísimo, mi querida, mi alma. Cuando recibo tu mensaje, me alegro más aún. ¿Cómo estás? ¡Por favor, ven a mi lado, te extraño mucho! Te beso en los labios.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 24 May 2009 22:51





Last messages

Author
Message

24 May 2009 20:58

lilian canale
Number of messages: 14972
Aún hay algunas faltas, pero ya ha mejorado mucho

"Yo también te amo muchísimo, mi querida, mi alma. Cuando recibo tu mensaje, me alegro más aún. ¿Cómo estás? ¡Por favor, ven a mi lado, me haces mucha falta! Te beso en los labios."

24 May 2009 22:04

cheesecake
Number of messages: 980
I guess, it should be something like "te extraño mucho" instead of "me haces mucha falta" based on the Turkish text because it originally says "miss you to death"

24 May 2009 22:40

lilian canale
Number of messages: 14972
Done! Thanks cheesecake. Is the rest fine?

CC: cheesecake

24 May 2009 22:46

cheesecake
Number of messages: 980
For me, the rest is well done with the Turkish text