Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latyn-Engels - Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Song
Title
Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
Text
Submitted by
tbenke
Source language: Latyn
Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte Iohannes
Remarks about the translation
<edit> "poluti" with "polluti" and "Lbii reatum" with "Labii reatum"</edit> (06/19/francky thanks to chronotribe's notification)
Title
So that thy servants may
Translation
Engels
Translated by
Aneta B.
Target language: Engels
So that thy servants may
with loosened voices
Resound thy miraculous deeds
Relieve from accusation
Soiled mouth of theirs
O Saint John
Laaste geakkrediteerde redigering deur
lilian canale
- 31 July 2009 22:11
Last messages
Author
Message
20 July 2009 00:40
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Aneta,
Does that "O" at the end mean "Oh..."?
26 July 2009 05:39
lilian canale
Number of messages: 14972
Aneta?
26 July 2009 08:49
Aneta B.
Number of messages: 4487
Hm, I think that both exclamations are correct, like in a preyer:
"O holy Priest of Ars, St. John Marie Vianney"
but
"Oh great St. John Vianney, you know what is needed for Father"
And what do you think, Lilly?