Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italiaans-Turks - mesage

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansTurks

Category Thoughts

This translation request is "Meaning only".
Title
mesage
Text
Submitted by ozgur05
Source language: Italiaans

che cosa mi sta succedendo
una tenerezza che io non ho provato mai
Lo so che mi sto innamorando ma non ho il coraggio di confesserla neanche me

Title
mesaj
Translation
Turks

Translated by delvin
Target language: Turks

Neler oluyor bana ?
Daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi.
Aşık olduğumu biliyorum ama bunu kendime bile itiraf edecek cesaretim yok.
Remarks about the translation
'sevgi' veya 'ÅŸefkat duygusu'
Laaste geakkrediteerde redigering deur 44hazal44 - 7 July 2009 13:28





Last messages

Author
Message

7 July 2009 01:27

44hazal44
Number of messages: 1148
Delvin,
'provare' sanırım Fransızca 'éprouver' gibi ve 'éprouver'nin tam Türkçe karşılığını bulmak zor, 'hissetmediğim' yerine 'duymadığım' desek daha doğru olmaz mı ?

7 July 2009 10:49

delvin
Number of messages: 103
yani aslında "provare" deneyimlemek tecrübe etmek olarak kullanılır genelde ama hissetmek anlamı da var. daha önce deneyimlemediğim hissetmediğim bir sevgi .."feel" anlamında kullanmadım aslında..
öyleyse

"daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi" diyelim

7 July 2009 13:29

44hazal44
Number of messages: 1148
Tamamdır.