Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Grieks-Duits - Σε απάντηση της σχετικη σας επιστολης, σας...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrieksDuits

Title
Σε απάντηση της σχετικη σας επιστολης, σας...
Text
Submitted by steffiel
Source language: Grieks

Σε απάντηση της σχετικη σας επιστολης, σας ενημερωνουμε οτι η κυρία ΧΧΧ παρόλες τις συστημένες ταχυδρομικες προσκλησεις δεν παρουσιαστηκε στην Υπηρεσια μας, για να μας δωσει τα στοιχεια που απαιτουνται για την συμπληρωση του εντύπου.
Συμφωνα με τα αρχεία της υπηρεσίας μα η Κυρία ΧΧΧ δεν έχει υποβάλει αίτηση μέχρι σήμερα.

Title
Als Antwort auf Ihren Brief, informieren...
Translation
Duits

Translated by Germanitsa
Target language: Duits

In Antwort auf Ihren diesbezüglichen Brief, informieren wir Sie hiermit, dass Frau XXX trotz eingeschriebener, zugestellter Einladungen nicht bei unserem Amt erschienen ist, um uns die benötigten Informationen zur Ausfüllung des Formulars zu überbringen. Laut unseren Unterlagen hat Frau XXX bis heute keinen Antrag gestellt.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Rodrigues - 12 February 2010 06:43





Last messages

Author
Message

13 Januarie 2010 16:55

Tsirigoti L. Anastasia
Number of messages: 57
συστημένες=eingeschriebene zugestellter..............

25 Januarie 2010 20:54

Rodrigues
Number of messages: 1621
ist es nun korrekt? - dann bitte das Abstimmsignal von blau nach grün ändern - Danke!

25 Januarie 2010 20:55

Rodrigues
Number of messages: 1621
(CC vergesen) - bitte obenstehende Nachricht lesen.

CC: Tsirigoti L. Anastasia

28 Januarie 2010 18:31

pne
Number of messages: 14
Instead of "Anhand unseres Archivs" I think "Laut unseren Unterlagen" would be better.

28 Januarie 2010 21:32

Rodrigues
Number of messages: 1621
Falls jetzt alle einverstanden sind, bitte die Wahl auf Grün stellen

Danke.

CC: pne Tsirigoti L. Anastasia

11 February 2010 20:00

Rodrigues
Number of messages: 1621
Maybe Kafetzou can help me here?

CC: kafetzou