Translation - Frans-Turks - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Expression | Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse. | | Source language: Frans
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse. |
|
| Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana! | | Target language: Turks
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana! |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur 44hazal44 - 16 September 2009 21:12
Last messages | | | | | 16 September 2009 19:47 | | | Salut Miss,
Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.'' | | | 16 September 2009 20:34 | | | Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.
Très joli ton nouvel avatar. | | | 16 September 2009 21:11 | | | Ok, j'accepte.
Merci. |
|
|