Translation - Litaus-Frans - jei vynas atkimštas, vyną reikia gertiCurrent status Translation
This text is available in the following languages: ![Litaus](../images/lang/btnflag_lt.gif) ![Frans](../images/flag_fr.gif)
Category Sentence - Daily life | jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti | | Source language: Litaus
jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti |
|
| Quand le vin est tiré, il faut le ... | | Target language: Frans
Quand le vin est tiré, il faut le boire. | Remarks about the translation | Se dit lorsqu'on est engagé dans une affaire et qu'il est trop tard pour reculer. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 23 November 2009 14:37
Last messages | | | | | 23 November 2009 09:43 | | | "Quand le vin est tiré, il faut le boire" is the right expression, metaphore that says : When one's too involved or engaged in a story, or in a business, and when it is too late to get backwards | | | 23 November 2009 09:51 | | | Ðндрей ÐлекÑандров, French is not listed as a language you can read, so how did you translate this text? | | | 23 November 2009 14:57 | | | You're right. I cannot understand at least 75% of text in French when I first read it, but simple words and basic grammatic constructions are familiar to me. | | | 23 November 2009 15:01 | | | ![](../images/emo/smile.png) OK, that makes sense to me!
But please, note that I had to edit this translation you did with the right way it reads, so please contact me if ever you feel like translating into French again, thanks!
Best regards, ![](../images/wm_act1.png) | | | 23 November 2009 15:06 | | | Certainly, I will.
Merci beaucoup, Francky5591! |
|
|